GÓRNA GRUPA. Wydawnictwo VERBINUM wydało książkę autorstwa Olgierdy Furmanek i o. Henryka Ślusarczyka prezentującą doświadczenia tlumaczy symultanicznych pracujących podczas Światowych Dni Młodzieży w Krakowie.

Książka "Iskry Miłosierdzia na łączach" pomaga przeżyć ŚDM z perspektywy tajemniczej, elitarnej kabiny tłumacza symultanicznego. Tłumacze SDM sami opowiadają o tym, kim są, dlaczego tłumaczyli, kto ich wybrał i dlaczego się odważyli podjąć takie wyzwanie.

ŚDM – tyle transmisji, filmów, zdjęć, koncertów, przemówień, słów… no właśnie, słów - czytamy we wstępie do książki. - Słowo, które przemienia, wybrzmiewa, trwa, przynosi owoc – ale najpierw trzeba to słowo zrozumieć. Jak prawie 3 miliony młodych ludzi ze 187 krajów zgromadzonych w Krakowie na Błoniach i na Campus Misericordiae było w stanie zrozumieć Ojca Świętego Franciszka, który mówił po włosku? Kto dla nich tłumaczył? Na jakie języki? W jaki sposób tłumaczenia były transmitowane?

ŚDM były dla każdego tłumacza symultanicznego wyzwaniem niezwykłym, gdyż tłumaczenie na żywo w kabinach jest najtrudniejszym procesem kognitywnym dla mózgu, a poziom stresu rejestrowany podczas takiego tłumaczenia jest porównywalny z tym, który odczuwają kontrolerzy lotów i żołnierze na pierwszej linii frontu. Poziom najwyższy ze wszystkich zawodów.

W książce "Iskry Miłosierdzia na łączach" doświadczenia tłumaczy symultanicznych można przeczytać w ich językach ojczystych oraz przetłumaczone na język polski i angielski.

Pozycja dostępna jest w sklepie internetowym Wydawnictwa VERBINUM.

blog comments powered by Disqus
0
0
0
s2sdefault